Стакан воды для утоленья
Вседневной жажды Бытия
Ты приготовил, без сомненья,
Для всех, а также для меня.
И я прошу Тебя, Создатель,
На каждой утренней заре -
Ты снизойди ко мне, чтоб дать мне
То, что с лихвою хватит мне.
Ты ведь велик, чудесный Боже,
Так не разочаруй меня,
И дай почувствовать всей кожей,
Во всём - присутствие Тебя,
Дай видеть сердцем - где Ты ходишь?
Понять - что мыслишь? Что творишь?
Какую песнь сейчас заводишь?
Кому и что Ты говоришь?
Искать Тебя Ты дал заданье
Всем Своим детям без конца,
Ты сотворил всё мирозданье,
Но где в нём поселил Себя?
Всему внимаешь и всё знаешь,
Всё понимаешь, всё творишь,
Но Сам-то где ты обитаешь?
И почему о том молчишь?
Кто Ты? Сказать то равносильно
Как обо всём и ни о чём,
Известно мне, что Ты всесильный
И обитаешь всё во всём.
Не дашь намёка атеисту
И он в неведеньи свой марш
Отмарширует, словно тесто,
В неведеньи, что есть в нём фарш.
Но интересней нет занятья -
Тебя искать, судить - рядить,
В каком сегодня будешь платье?
О чём Ты будешь говорить?
И в этом праведном занятьи
Вся, видно, суть заключена -
Чтоб мы вели себя как братья
И жили только для Тебя.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".